- 38
- 4 565 677
ідея олександрівна
Ukraine
Приєднався 4 лип 2020
Здоров! Мене звати Ідея Олександрівна. Я - філологиня.
Тут я розповідатиму цікаве та нестандартне про мову та літературу, але не тільки. Бо філологія - це не тільки про зубріння правил чи викладання в школі. Це стан душі, яким дуже хочеться поділитися з людьми.
Тут я розповідатиму цікаве та нестандартне про мову та літературу, але не тільки. Бо філологія - це не тільки про зубріння правил чи викладання в школі. Це стан душі, яким дуже хочеться поділитися з людьми.
6 причин (НЕ) перекладати відеоігри | En Garde! | Перекладацька відповідальність
Розіграш 5 копій гри En garde! Квиток - 50 грн на збір на безпілотну авіаційну SHARK для 54 ОМБР від Телебачення Торонто та Фонду Притули
Посилання на банку збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA
Картка збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA
Поговорімо про тте, як перекласти гру?
00:22 - Гайда!
00:38 - Як почати?
02:33 - Хто ми такі?
03:58 - Як ми почали En Garde!
05:25 - Алюзії
07:26 - Прислів'я та приказки
09:40 - Каламбури
16:22 - Ігрова термінологія
16:58 - Багатомовність
18:08 - Плейтест та реліз
19:15 - Наші правила
22:32 - Розіграш
24:03 - Кінець і Мальва
Купити En garde!: store.steampowered.com/app/1654660/En_Garde/
Перекладацька відповідальність: t.me/perevidp
Підтримати цей канал копієчкою:
Спонсорство на ютубі: ua-cam.com/channels/ftNLdhx5pYzuzQT9ig362g.htmljoin
Дяка: i-de-ia.diaka.ua/donate
Донателло: donatello.to/idea_olexandrivna
Картка: (Монобанк) 5375 4141 2636 1962
Мій другий канал: ua-cam.com/channels/6W2zxPktgnGCz4-6UOp2iQ.html
Інста: i_de_ya_
Телеграм: t.me/ideya_ye
Посилання на банку збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA
Картка збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA
Поговорімо про тте, як перекласти гру?
00:22 - Гайда!
00:38 - Як почати?
02:33 - Хто ми такі?
03:58 - Як ми почали En Garde!
05:25 - Алюзії
07:26 - Прислів'я та приказки
09:40 - Каламбури
16:22 - Ігрова термінологія
16:58 - Багатомовність
18:08 - Плейтест та реліз
19:15 - Наші правила
22:32 - Розіграш
24:03 - Кінець і Мальва
Купити En garde!: store.steampowered.com/app/1654660/En_Garde/
Перекладацька відповідальність: t.me/perevidp
Підтримати цей канал копієчкою:
Спонсорство на ютубі: ua-cam.com/channels/ftNLdhx5pYzuzQT9ig362g.htmljoin
Дяка: i-de-ia.diaka.ua/donate
Донателло: donatello.to/idea_olexandrivna
Картка: (Монобанк) 5375 4141 2636 1962
Мій другий канал: ua-cam.com/channels/6W2zxPktgnGCz4-6UOp2iQ.html
Інста: i_de_ya_
Телеграм: t.me/ideya_ye
Переглядів: 16 687
Відео
"До фраса!" - Закарпатський діалект | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
Переглядів 301 тис.Місяць тому
Розіграш 5 копій гри En garde! Квиток - 50 грн на збір на безпілотну авіаційну SHARK для 54 ОМБР від Телебачення Торонто та Фонду Притули Посилання на банку збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA Ласкаво просимо у мовну подорож Закарпаттям! Нинька у видиві: 00:00 - Привіт 00:22 - Про Закарпаття 06:20 - Про діалект 09:10 - Запозичення 12:27 - Фонетика 18:36 - Морфологія 20:53 - Займенники 22:23 ...
Як уникати правил, англіцизмів та малор*сів | Q&A #2
Переглядів 52 тис.3 місяці тому
Відповідаю на питання, як поставили мен мої глядачі. 00:00 - Вступ 00:38 - Мовн тенденції 02:00 - Перехід на українську 03:16 - Покращуємо мову 03:51 - Де знаходити укрліт? 04:47 - Пуризм новотвори 05:10 - Улюблен письменники 06:30 - Критика прескриптивізму 09:19 - Ви - з великої? 09:38 - Давайте - можна? 10:29 - Сковорода та синоніми 11:47 - Чи будуть різн відео? 12:30 - Схож слов'янськ мови ...
Як змінилася українська мова з 24 лютого?
Переглядів 76 тис.7 місяців тому
Дізнатися більше про Lviv Book Forum: bookforum.ua/ Почитати на ЧИТОМО: chytomo.com/ Сьогодн поговоримо про те, як війна змінила нашу мову. 00:00 - Вітання 00:47 - Що змінює мову? 02:55 - Львів Бук Форум 04:04 - Військова лексика 05:42 - Змішування з іншими мовами 07:15 - Меми 09:49 - Зміна значення 11:36 - Слова, як стали частіше вживатися 12:12 - Лайка 13:21 - Про мову противника 13:58 - Що б...
НАЙКРАЩЕ українське озвучення: на які вихиляси здатні українські перекладачі
Переглядів 87 тис.8 місяців тому
У цьому відео ми подивимося на різн фільми, мультики та серіали, як озвучили та дублювали українською, отримаємо насолоду від цікавинок перекладу українською.) 00:00 Вступчик 00:44 Трохи про історію 02:20 Види адаптацій фільмів: Одноголосе закадрове 03:13 Багатоголосе закадрове 03:34 Дубляж 06:36 Метафори, порівняння, фразеологізми 09:26 Вигуки лайка 12:12 Очуження одомашнення 16:07 Кличний ...
Imperial trauma in Ukrainian contemporary literature
Переглядів 78 тис.10 місяців тому
Привіт! У цьому відео поговоримо про те, як колоніальне минуле продовжує впливати на нас сьогодні. Поглянемо, як це відображається в сучасній українській літературі, як ми через літературу зокрема намагаємося побороти ментальну залежність від імперії. 00:00 - Вступ 01:00 - Як постколоніальність відображається в сучукрліті 06:20 - Про постколоніалізм як явище 07:45 - Осмислення свого сучасного...
Podillian dialect | Ukrainian dialects series - ENG sub
Переглядів 272 тис.11 місяців тому
Занурмося в цікавезний світ Поділля його діалекту! У цьому випуску: 00:00 - Вступчик 00:50 - Про регіон 3:12 - Культура, вишивка, одяг 4:30 - Про діалект 5:45 - Фонетика 11:10 - Морфологія 14:30 - Числівники 15:30 - Лексика 22:25 - Що почитати що подивитись 24:00 - Прощання Використан відео: ua-cam.com/users/playlist?app=desktop&list=PLpFNpJKJowA9ripeULKsaEbgT_UXBW1QE На перемогу: БФ "Харків ...
Літературна подорож у Київ ХІХ сторіччя | "Хмари" Івана Нечуя-Левицького
Переглядів 56 тис.Рік тому
Як жили українц у Києв ХІХ століття? Це розповідь їхн політичн погляди, самоусвідомлення та стосунки з р*сіянами, а також поглянемо на суспільно-культурну ситуацію в тогочасному Києві. І це все на приклад повіст І. Нечуя-Левицького "Хмари", яку я дуже рекомендую прочитати. 00:00 - Вступ про наболіле 01:28 - Чому саме "Хмари"? 02:55 - Коротко про сюжет 04:06 - Типов образи 06:55 - р іяни в Украї...
Шкільна укрліт, яку варто перечитати в дорослому віці
Переглядів 179 тис.Рік тому
Привіт! У цьому відео я поділюся своїми враженнями про деяк твори з шкільної програми української літератури, як мен довелося перечитати у дорослому віці! І пораджу, на як з них варто звернути увагу, навіть якщо ви не любили літературу у школі.) 00:00 - Здоров 00:08 - Вступчик 01:46 - В чому прблема шкільної літератури? 04:27 - Що таки варто перечитати? 04:57 - 8 клас 08:13 - 9 клас 11:20 - 10 ...
ENG SUB | Slobozhan dialect: UKRAINIAN DIALECTS
Переглядів 288 тис.Рік тому
ENG SUB | Slobozhan dialect: UKRAINIAN DIALECTS
Ukrainian language resources | Useful websites and lifehacks
Переглядів 67 тис.Рік тому
Ukrainian language resources | Useful websites and lifehacks
Questions about Ukrainian: why language is important, what about surzhyk and Latin script | Q&A
Переглядів 119 тис.Рік тому
Questions about Ukrainian: why language is important, what about surzhyk and Latin script | Q&A
How to destroy a language properly | Language repressions in Ukraine in the XX century (eng sub)
Переглядів 390 тис.2 роки тому
How to destroy a language properly | Language repressions in Ukraine in the XX century (eng sub)
Кохве, хухвайка та Випихайлівка | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: Середньонаддніпрянський
Переглядів 289 тис.2 роки тому
Кохве, хухвайка та Випихайлівка | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: Середньонаддніпрянський
Ми досі в це віримо! Дохристиянські традиції українських свят | ЗИМОВИЙ ЦИКЛ
Переглядів 159 тис.2 роки тому
Ми дос в це віримо! Дохристиянськ традиції українських свят | ЗИМОВИЙ ЦИКЛ
Мова лісового народу, Волинська мода та як не заблудитись у страпизяках | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
Переглядів 288 тис.2 роки тому
Мова лісового народу, Волинська мода та як не заблудитись у страпизяках | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
Нє - то нє, поцілюй конє | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: Гуцульський
Переглядів 546 тис.2 роки тому
Нє - то нє, поцілюй конє | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: Гуцульський
Хрін, Азірів і підкаст: усе, що треба знати про ЯТЬ, ІКАВІЗМ ТА РЕДУКОВАНІ
Переглядів 144 тис.2 роки тому
Хрін, Азірів підкаст: усе, що треба знати про ЯТЬ, ІКАВІЗМ ТА РЕДУКОВАНІ
Ой, возьму ті ґралі, я ти зара дам! | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: БОЙКІВСЬКИЙ
Переглядів 415 тис.2 роки тому
Ой, возьму т ґралі, я ти зара дам! | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ: БОЙКІВСЬКИЙ
Навіщо Шуму зеленая шуба? | Українські гаївки та Розбір пісні Go-A - Шум
Переглядів 415 тис.3 роки тому
Навіщо Шуму зеленая шуба? | Українськ гаївки та Розбір пісн Go-A - Шум
Діалекти - шо то таке і нашо воно треба | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
Переглядів 118 тис.3 роки тому
Діалекти - шо то таке нашо воно треба | УКРАЇНСЬКІ ДІАЛЕКТИ
Кожен із нас трошки сАмашедший | Ліна Костенко | #ОднаКнига
Переглядів 34 тис.3 роки тому
Кожен із нас трошки сАмашедший | Ліна Костенко | #ОднаКнига
Як поводитись у Карпатах, щоб вони вас не зненавиділи
Переглядів 56 тис.3 роки тому
Як поводитись у Карпатах, щоб вони вас не зненавиділи
Література по-бурлацьки: Стьопка, місто, "Місто" і кіт.
Переглядів 26 тис.3 роки тому
Література по-бурлацьки: Стьопка, місто, "Місто" кіт.
Про грошолюбство - це з Біблії, Перше Тимофія 6:10 "Адже коренем усього зла є грошолюбство, віддавшись якому, деякі ухилилися від віри й самі наштовхнулися на великі страждання".
Дякую за відео! Декотрі фахівці пропонують вживати слово "тлумачити" замість "перекладати".
Звучить Дуууже цікаво ❤хочу вивчити
Голосок ангельский!
Фулано та Менгано десь у грі далі фігурують, як два персонажа? Якщо ні, можна перекласти, як "Ім'я та Прізвище"
Не сподіватися, що редактор усе виправить - то святі слова! І не робити складну роботу серед ночі - потім як перечитуєш на свіжу голову - не знаєш, ржати чи плакати...
Злодійколовильне шикування - це чудовий мем😂
Віршик я б інакше переклала - мені не подобаються ложі - цей рядок зрозумілий лише якщо знаєш оригінал. Наприклад: Сцена готова Клинки уже гострі Б'юсь об заклад, Я переможу
І що не так із жахливо зручними - я так постійно говорю?
Мені завжди було цікаво як саме такі нереальні люди як ви та ваша команда перекладають ігри, тому відео було нереально цікаве. Дякую велиииике♡♡♡ Як варіанти для найменування персонажів: Яник і Юля Дон і Джон Патрон і Пес
1:40 ..... ау , ви взялись за переклад Темних Душ! Очевидно , що ви полюбляєте страждання 7:20 В мене , чомусь , навпаки - чим блище до кінця , тим менші частинки роботи роблю 21:35 .... ",ти не знаходиш?" Можливо пригодиться така версія:3
Файні приклади перекладів і новотворів, той же Невідомець, Ігролад - молодці ❤
В мене дуже часто виникає бажання щось перекласти, коли гра подобається і хочеться насолоджуватися нею рідною мовою. Кілька разів діло дійсно доходило до перекладу, але перекладач з мене вийшов не дуже. В більшості випадків, дістати текст з гри не викликало труднощів, а от сам переклад - це безкінечний потік сумнівів "А чи можна було перекласти краще?". Окрім цього, виявилося, що співпрацювати з кимось дуже важко, особливо якщо у вас є розбіжності з редактором/іншим перекладачем. Та і розробники не дуже охоче йдуть на контакт: можуть усіма силами опиратися інтерграції вже готового відредагованого перекладу в гру. Наразі, є шанс, що один з перекладів опиниться в грі офіційно, однак шансів на це небагато. Дякую за відео.
Широкая дякую!
Мої вітання та аеличезна повага вам та вашій команді за те шчо ви робите. Ї мені було би цікаво дізнатися як розробники тієї гри взагалі дізналися Чи правильно ви приклали той сенс який вони хотіли. Тобто чи можливо було сказати їм що те перерозшифрування яке підіьрали це не якісь мати чи просто нісенітниця?
Хто правильно відповість , яку річ жіночого гардеробу в Прикарпатті називають " румунки " ?
Это трусы . Которые украинки надевают перед совокуплением с румынами .
Дякую вам за це чудове відео 🤗
Советские фашисты уничтожили школы библиотеки государственного языка республики Подкарпатская Русь . Все украинцы балдеют , они тоже из совка
Цьома́ та Тома́, або Сьома/Фома. Це як утворення від (т)сей і той. Подумав іще, бо є імена Симон і Тимофій. Згадав ім'я одного суриката, і виявив варіанти: Симонько та Тимонько. Проте варіацій багато, але, напевно, ті, що вище, будуть краще. Надумав іще від імені Артем: Цьом(к)а та Тьом(к)а. Оця мені здається найкращою, бо в ній наголоси краще.
сам виріс з вінничини, там взагалі м'яких голосних не існує, бурак, куру а не курю чи палю, а ще там двоїна - дві відрі
а ще Г + слово, ті ж Гумань, Гиндик....
На Ставрополье говорят ШАЛАПУТНЫЙ-Тобиш какой шалается,а я выдумал еше интересней ШАБУНЯКА. Пужни шабуняку отсель шоб много небазекал.
Основоположнык Українськоі мовм ІВан Котляревськ и й
Красавица ВЫ БУХАЕТЕ!
Пангочко, Ви така мила🥺👉🏻👈🏻 Щира вдячність ща Вашу працю! Слава Україні!❤️🖤💙💛
Перечитав рік назад "Тіні забутих предків " - глибоко через душу пройшло.❤
Слухаю й плачу 🙂
Так, якщо обсяг вашого проєкту дозволяє вам перекласти його за два дні, то є місце і для редактури, і для цікавих синонімів, і для підбору фразеологізмів, рими, цікавої гри слів, і навіть для озвучки. А коли на один лише текстовий переклад потрібно більше року роботи цілої команди таких от ентузіастів, про адекватну редактуру можна забути. Для цього потрібна ще одна команда з людей, які володіють граматикою, лексикою і пунктуацією хоча б приблизно на рівні Ідеї Олександрівни. І які погодяться місяцями вкладити в проєкт свій час і працю за велике дякую. Так, вистачає часу і на цікаву адаптацію, і на те, щоб порадитись з командою. Але більше часу йде на організацію синхронного перекладу команди, і на дотримання єдиних глосаріїв. Я вже мовчу про озвучку, про комунікацію з коммюніті гри, комунікацію з розробниками, та і банально з перекладачами схожих проєктів. Інколи роботу проджект менеджера, програміста, головного редактора, тім ліда, коммюніті менеджера, рекрутера і водночас перекладача виконує одна людина. Тому ви абсолютно праві, коли тричі подумали, перш ніж братись за масштаби Dark Souls Remastered. На жаль, реалії фанатського перекладу у нас саме такі. Та і в будь-якій справі, з якої, попри нуль фінансових вкладень, ви бажаєте отримати грандіозний результат.
Круть і Верть!
Все поверхово, узагальнено. Представляючи себе науковицею, ви повинні глибше вникати і вивчати Гуцулщіну, адже багатенько з поданого матеріалу, до гуцулив немає жодного відношення.😊
Как хорошо, что украинцы наконец полюбили свой родной язык и даже президент в свое время перешел на него. Моя бабушка из Винницкой области конечно говорила и писала только по украински, а вот родня из Киева только на русском. И везде в Киеве я слышала в основном русский(но это было давно) Всегда удивлялась-дома ведь никто вас не заставляет говорить на русском-почему говорите? Недавно две мои тети украинки ссорились по телефону, причем та, что из Киева говорила на чистейшем русском языке. Страну ненавидит, а языком пользуется до сих пор. Очень интересно слушать про диалекты, как их много оказывается. Язык должен развиваться, должны появляться книги, фильмы, новые песни
Дякую за відео, Ідея Олександрівна. Ви з ним запізнились років так на два
Я знаю ще таку версію: діти зрізали гілочку із зеленим листячком обязували кольоровими стрічками ,ватагою бігали по селу і оголошували, що весна прийша- тепло принесла.Грали і співали веснянки та гаївки.
10:30 Індик думав - в борщ попав)
Ще раджу послухати фольклорний гурт "Муравський шлях" він зі Слобожанщини
@ідея олександрівна оскільки в українській немає подібної практики підписання листів, щоб не вигадувати мовних гомункулів, fulano і mengano можна передати більш знайомим "ваші доброзичливці", що, до речі, теж має певні іронічні конотації
Дякую вас за ваші відео! Дуже допомагають вивчати Українську
Дуже-дуже файне!!!!! ❤❤❤❤❤
Дякую за круте відео) Сам перекладач за освітою, нещодавно ще й фанатським перекладом ігор почав займатись, тому відео було не тільки цікаве, але й корисне 😊 Ну, і за сам переклад окрема дяка, гри в Стімі ще не маю, але чув про неї достатньо хорошого, тому скоро придбаю і буду проходити з вашим перекладом. Успіхів вам)
Шкода, що правило що до "Ви" змінили 👀, адже тоді воно існувало як виокремлення особи до якої ви відноситеся з повагою або встановлюєте соціальну дистанцію між вами.
Дякую за відео.
Ох ти! Отак знехотя дізналася значення нашої Київської місцини Пуща-Водиця - старий ліс з озерами, тобто як і є. Дякую
щоб було схоже звучання і якісь слова, які будуть близькі саме нам, пропоную підписи Васятко та Пітятко. Просто як грайливі підписи без глибоких значень, при цьому саме для нашої аудиторії. відео цікаве, особливо для тих, хто думає, що це легко - типу скопіював текст в перекладач, трішки підправив і готово. А таких людей вистачає. P.S. на 20:56 хтось трохи з текстом на екрані загрався під час монтажу - він починає з'являтися дуже повільно і навіть перший приклад не встигає з'явитися до кінця
Я не можу задонатити з закордону .
Правильно казати: Лáториця, Корятóвич...
Эта глупая из Cernāuţci . Ей всё равно . Она и государственный язык республики Подкарпатская Русь не знает . Ей надо поиздеваться из русинов .
"Ти". Як до Бога
Фулано та Менгано? а як щодо Батькович та Батьківна?🤓
Ви круті! Успіхів із DS, то буде круто!
Відповідь на питання ви любите страждати чи перекладати, можна зробити з того, що ваш перший проект -- Dark souls)
Nised hat and your dress 👍😻😻😻
Where are your glasses 👀😻😻😻
Дуже круто, що все більше людей заходяться перекладати ігри. Сподіваюсь ви отримуватимете офіційні замовлення від розробників! Я й сама хотіла спробувати своєї вдачі (оскільки я перекладача за освітою та ґеймерка за покликанням), але точно не робитиму цього безкоштовно 😅 Пробувала вже і зрозуміла, що занадто вже ціную свою працю 😄